La ciencia ficción es un género que siempre me ha atraído, es un campo donde
dar rienda suelta a los sueños y en el cual dejar correr a las criaturas que
nuestro subconsciente crea. Trazar mundos paralelos en donde resaltar males que
tenemos en el nuestro, muchas veces es más fácil es ver la mota en el ojo ajeno
que no la viga en el propio.
El juego de Ender es una novela escrita en 1985 por Orson Scott Card, en
ella la Tierra ha superado la invasión de los Insectores, unos alienígenas que
han tratado de exterminar a la raza humana. Sólo la heroica actuación del
comandante del ejército humano: Mazer Rackhman ha salvado a sus congéneres de
una exterminación segura. Se busca a toda prisa un sucesor para Mazer, ya que
se esperael ataque definitivo por parte de los Insectores. Aquí es cuando
aparece Ender, todo le designa como el candidato idóneo para ser el líder capaz
de doblegar a la fuerza invasora, con unos medios en franca desproporción a los
de los atacantes. El problema: Ender sólo tiene seis años y el ataque puede
desencadenarse en menos de cinco años.
La novela seguirá las peripecias de Ender en la academia militar y como
afronta los diferentes desafíos a los que se le van retando. La sombra de sus
hermanos: Peter y Valentine planea sobre sus recuerdos de manera constante,
apareciendo en sus sueños y, sorprendentemente, en los juegos de ordenador con
los que pasa sus horas libres.
La novela plantea diferentes temas: las relaciones de poder, la disciplina
en el ejercito, la necesidad de superar los desafíos y los que me parecen más
interesantes de todos: la incomprensión y el engaño. Éstos dos temas aparecen
en diversas ocasiones en el libro, Ender se siente en muchos momentos
incomprendido y engañado por el ejercito, considera que le utilizan y que el
juego (la manera de entrenar es simular batallas espaciales) en si mismo es un
fin y no un medio.
La incomprensión toma protagonismo al final del libro, cuando el desenlace
ha ocurrido (no voy a desvelarlo) se iluminan razones que anteriormente no alcanzábamos
y que hacen encajar elementos que antes aparecían dispersos. El autor nos deja
ver los hilos que manejan las marionetas, pero debemos de decidir si pensamos
como Maquiavelo: el fin justifica los medios o no estamos de acuerdo con el
autor clásico.
Para acabar, un punto positivo y otro negativo. Empezaremos por lo malo para
dejar un buen sabor de boca: quizás debido a la traducción, pero la novela no
tiene un estilo muy cuidado, está claro que Orson Scott Card, se preocupa más
por el fondo que la forma. Lo bueno, es lo fácil y entretenida que resulta su
lectura. Recomendable para los amantes del género.
lunes, 30 de abril de 2012
domingo, 22 de abril de 2012
José Luis Sampedro - La sonrisa etrusca
La felicidad es la senda y que sólo el caminante disfruta de ella, él que se para y abandona el aprendizaje, vivir es sinónimo perfecto de comprender, muere, aunque no físicamente, si, interiormente.
Quizás ésta sea la mayor enseñanza de La sonrisa Etrusca, magnífica novela escrita por José Luis Sampedro.
Salvatore abandona su Calabria natal para recibir tratamiento médico en Milán. Deja atrás el sur de Italia para ir a vivir con su hijo Renato, su nuera Andrea y su nieto Bruno. Los sentimientos del viejo, así lo llama muchas veces Sampedro en la novela, con respecto a la capital de Lombardía son muy negativos. Todo allí le parece frío, gris, insulso y anodino. Su primer asidero a la esperanza será Brunettino, que ya le conquista con el nombre, a Salvatore le conocían como Bruno cuando luchó como partisano en la segunda guerra mundial. A su vera ira perdiendo su coraza llena de prejuicios y estereotipos, para entregarse sin condiciones a los bracitos llenos de cariño que le tiende su nieto. A pesar de tener hijos, para Salvatore todo lo relacionado con el niño es nuevo ya que: "En el pueblo los hombres no tenemos hijos. Tenemos recién nacidos, para presumir de ellos en el bautizo, sobre todo si son machos, pero luego desaparecen entre las mujeres... Aunque duerman y en nuestra alcoba y lloren: eso es sólo para la madre".
Esa ventana abierta a la ternura, de la que en muchas ocasiones el viejo se asusta y llega a recelar, le conducirá a la siguiente puerta que cruzará Salvatore: Hortensia. Ella le enseñará aspectos de la mujer que el ignoraba, centrado más en sus recuerdos carnales que en el profundo conocimiento de un alma compañera. Hortensia es su guía para adentrarse en ese nuevo mundo que se le abre: "Si acaso parecía poco, esas palabras dichas con tanta verdad- el uno para al lado del otro-: no enfrente de la mujer, como él se situó siempre, sino a su lado... "La pareja etrusca!"
Durante todo este periplo al viejo le dará tiempo hasta a coquetear con la cultura, son muy interesantes sus reflexiones acerca de la Pieta Rondanini, y como enlaza la evocación de sus recuerdos con la contemplación de la obra de Miguel Ángel. También comprenderá mejor a su hija política, se acercará a Renato y hará amigos con casi sesenta años menos que él.
Lo inevitable de las sendas que recorremos los humanos es que inevitablemente tienen un final, no podemos seguir avanzando indefinidamente, las fuerzas siempre nos acaban abandonando y caemos sobre el polvo que una vez hollamos para convertirnos en él. Salvatore acaba siendo devorado por "la rusca" que habitaba en sus entrañas, pero sin dejar de estar: "sereno ante la puerta que pronto traspasará, porque ya sabe como vencer al destino, atrincherándose en lo indestructible: el momento presente. Viviendo el ahora en todo su abismo."
Quizás ésta sea la mayor enseñanza de La sonrisa Etrusca, magnífica novela escrita por José Luis Sampedro.
Salvatore abandona su Calabria natal para recibir tratamiento médico en Milán. Deja atrás el sur de Italia para ir a vivir con su hijo Renato, su nuera Andrea y su nieto Bruno. Los sentimientos del viejo, así lo llama muchas veces Sampedro en la novela, con respecto a la capital de Lombardía son muy negativos. Todo allí le parece frío, gris, insulso y anodino. Su primer asidero a la esperanza será Brunettino, que ya le conquista con el nombre, a Salvatore le conocían como Bruno cuando luchó como partisano en la segunda guerra mundial. A su vera ira perdiendo su coraza llena de prejuicios y estereotipos, para entregarse sin condiciones a los bracitos llenos de cariño que le tiende su nieto. A pesar de tener hijos, para Salvatore todo lo relacionado con el niño es nuevo ya que: "En el pueblo los hombres no tenemos hijos. Tenemos recién nacidos, para presumir de ellos en el bautizo, sobre todo si son machos, pero luego desaparecen entre las mujeres... Aunque duerman y en nuestra alcoba y lloren: eso es sólo para la madre".
Esa ventana abierta a la ternura, de la que en muchas ocasiones el viejo se asusta y llega a recelar, le conducirá a la siguiente puerta que cruzará Salvatore: Hortensia. Ella le enseñará aspectos de la mujer que el ignoraba, centrado más en sus recuerdos carnales que en el profundo conocimiento de un alma compañera. Hortensia es su guía para adentrarse en ese nuevo mundo que se le abre: "Si acaso parecía poco, esas palabras dichas con tanta verdad- el uno para al lado del otro-: no enfrente de la mujer, como él se situó siempre, sino a su lado... "La pareja etrusca!"
Durante todo este periplo al viejo le dará tiempo hasta a coquetear con la cultura, son muy interesantes sus reflexiones acerca de la Pieta Rondanini, y como enlaza la evocación de sus recuerdos con la contemplación de la obra de Miguel Ángel. También comprenderá mejor a su hija política, se acercará a Renato y hará amigos con casi sesenta años menos que él.
Lo inevitable de las sendas que recorremos los humanos es que inevitablemente tienen un final, no podemos seguir avanzando indefinidamente, las fuerzas siempre nos acaban abandonando y caemos sobre el polvo que una vez hollamos para convertirnos en él. Salvatore acaba siendo devorado por "la rusca" que habitaba en sus entrañas, pero sin dejar de estar: "sereno ante la puerta que pronto traspasará, porque ya sabe como vencer al destino, atrincherándose en lo indestructible: el momento presente. Viviendo el ahora en todo su abismo."
domingo, 15 de abril de 2012
The Boxer Rebellion - The Runner
Este grupo toma su nombre de una rebelión que se produjo en China a finales del siglo XIX y principios del XX. Los Boxer lucharon por la independencia de China lejos de influencias e intereses venidos desde el exterior.
La historia del grupo es larga pero no se remonta a hace tanto tiempo, sus tres miembros (americano, asutraliano e ingles) se encontraron en Londres, y dicidieron unir sus destinos artísticos en el 2001. Tienen en el mercado tres discos de estudio y de su última obra, The Cold Still he elegido esta canción: The Runner. Espero que os guste.
The Boxer Rebellion - The Runner
Different
They'll destroy you
But it ain't nothing
It ain't nothing to me
Different
They'll destroy you
But it ain't nothing
It ain't nothing to me
Different, they'll destroy you, but it ain't nothing, it ain't nothing to me
(Dissipate in isolation, irretrievable salvation, the only thing, the only thing you need)
Built on the departed, is a lie, is a lie
(Different, they'll destroy you, but it ain't nothing, it ain't nothing to me)
(Dissipate in isolation, irretrievable salvation, the only thing, the only thing you need)
Built on the departed, is a lie, is a lie
(Different, they'll destroy you, but it ain't nothing, it ain't nothing to me)
(Dissipate in isolation, irretrievable salvation, the only thing, the only thing you need)
Honesty, honesty, on a string, on a string
Honesty, honesty
Repeat x 2 the complete lyrics from the begining
The Boxer Rebellion - The Runner
Diferente
Ellos te destruiran
Pero a mí no me harán nada
No me harán nada
Diferente
Ellos te destruiran
Pero a mí no me harán nada
No me harán nada
Diferente, ellos te destruirán, pero a mí no me harán nada, no me harán nada
(Desvanecete en la soledad, irreparable salvación, lo único, lo único que necesitas)
Construido sobre lo muerto, es una mentira, es una mentira
(Diferente, ellos te destruirán, pero a mí no me harán nada, no me harán nada)
(Desvanecete en la soledad, irreparable salvación, lo único, lo único que necesitas)
Construido sobre lo muerto, es una mentira, es una mentira
(Diferente, ellos te destruirán, pero a mí no me harán nada, no me harán nada)
(Desvanecete en la soledad, irreparable salvación, lo único, lo único que necesitas)
Honestidad, honestidad, en el alambre, en el alambre
Honestidad, honestidad, en el alambre, en el alambre
Se repite la letra entera desde el principio dos veces
La historia del grupo es larga pero no se remonta a hace tanto tiempo, sus tres miembros (americano, asutraliano e ingles) se encontraron en Londres, y dicidieron unir sus destinos artísticos en el 2001. Tienen en el mercado tres discos de estudio y de su última obra, The Cold Still he elegido esta canción: The Runner. Espero que os guste.
The Boxer Rebellion - The Runner
Different
They'll destroy you
But it ain't nothing
It ain't nothing to me
Different
They'll destroy you
But it ain't nothing
It ain't nothing to me
Different, they'll destroy you, but it ain't nothing, it ain't nothing to me
(Dissipate in isolation, irretrievable salvation, the only thing, the only thing you need)
Built on the departed, is a lie, is a lie
(Different, they'll destroy you, but it ain't nothing, it ain't nothing to me)
(Dissipate in isolation, irretrievable salvation, the only thing, the only thing you need)
Built on the departed, is a lie, is a lie
(Different, they'll destroy you, but it ain't nothing, it ain't nothing to me)
(Dissipate in isolation, irretrievable salvation, the only thing, the only thing you need)
Honesty, honesty, on a string, on a string
Honesty, honesty
Repeat x 2 the complete lyrics from the begining
The Boxer Rebellion - The Runner
Diferente
Ellos te destruiran
Pero a mí no me harán nada
No me harán nada
Diferente
Ellos te destruiran
Pero a mí no me harán nada
No me harán nada
Diferente, ellos te destruirán, pero a mí no me harán nada, no me harán nada
(Desvanecete en la soledad, irreparable salvación, lo único, lo único que necesitas)
Construido sobre lo muerto, es una mentira, es una mentira
(Diferente, ellos te destruirán, pero a mí no me harán nada, no me harán nada)
(Desvanecete en la soledad, irreparable salvación, lo único, lo único que necesitas)
Construido sobre lo muerto, es una mentira, es una mentira
(Diferente, ellos te destruirán, pero a mí no me harán nada, no me harán nada)
(Desvanecete en la soledad, irreparable salvación, lo único, lo único que necesitas)
Honestidad, honestidad, en el alambre, en el alambre
Honestidad, honestidad, en el alambre, en el alambre
Se repite la letra entera desde el principio dos veces
domingo, 8 de abril de 2012
John Mellencamp - Rain on the scarecrow
John Mellencamp es uno de esos artistas que se han quedado en la otra orilla del oceano Atlántico. Sus raices se hunden en una temática muy americana, tanto sus letras como su música y es complicado que algo tan local se haga universal.
Su carrera es larga, su primera obra es de 1976, y como en todas mis entradas musicales he elegido una canción. En este caso es: Rain in the Scarecrow. Aquí la tenéis:
John Mellencamp - Rain on the Scarecrow
Scarecrow on a wooden cross; blackbird in the barn;
Four-hundred empty acres that used to be my farm.
I grew up like my daddy did, my grandpa cleared this land;
When I was five I walked the fence while grandpa held my hand.
Rain on the scarecrow, blood on the plow;
This land fed a nation, this land made me proud;
And, son, I'm just sorry there's no legacy for you now . . .
Rain on the scarecrow, blood on the plow;
Rain on the scarecrow, blood on the plow.
The crops we grew last summer weren't enough to pay the loans;
Couldn't buy the seed to plant this spring and the Farmers Bank foreclosed.
Called my old friend Schepman up to auction off the land;
He said John it's just my job and I hope you understand.
Hey, calling it your job, ol' hoss, sure don't make it right,
But if you want me to I'll say a prayer for your soul tonight.
And grandma's on the front porch swing with a Bible in her hand;
Sometimes I hear her singing "Take me to the Promised Land."
When you take away a man's dignity, he can't work his fields and cows . . .
There'll be blood on the scarecrow, blood on the plow;
Blood on the scarecrow, blood on the plow.
Well there's ninety-seven crosses planted in the courthouse yard
Ninety-seven families who lost ninety-seven farms.
I think about my grandpa and my neighbors and my name,
And some nights I feel like dyin', like that scarecrow in the rain.
Rain on the scarecrow, blood on the plow;
This land fed a nation, this land made me proud;
And, son, I'm just sorry they're just memories for you now . . .
Rain on the scarecrow, blood on the plow;
Rain on the scarecrow, blood on the plow.
John Mellencamp - Lluvia sobre el espantapajaros
Un espantapájaros sobre una cruz de madera, un mirlo en el granero
Cuatrocientos acres en barbecho, eran mi granja
Crecí como lo hizo mi padre, mi abuelo preparó las tierras
Cuando tenía cinco años andaba al lado de la cerca, mi abuelo me agarraba la mano
Lluvia sobre el espantapájaros, sangre en el arado
Estas tierra alimentaron a una nación, estas tierras fueron mi orgullo
E hijo, lo siento pero ya no tienes herencia...
Lluvia sobre el espantapájaros, sangre en el arado
Lluvia sobre el espantapájaros, sangre en el arado
La cosecha del año pasado no nos dio para pagar los prestamos
No pudimos comprar las semillas para plantar en primavera, el Banco de los granjeros nos embargó
Llamé a mi viejo amigo Shepman para subastar las tierras
El me dijo: "John es solo mi trabajo y espero que entiendas
Llámalo tu trabajo , pero no lo estas haciendo bien
Si quieres rezaré por ti esta noche"
La abuela estaba en el porche balanceándose con una Biblia en su mano
A veces la escucho cantando: "Llévame a la tierra prometida"
Cuando le quitas la dignidad a un hombre, no puede trabajar en sus campos y ganado.
Habrá sangre en el espantapájaros, sangre en el arado
Sangre en el espantapájaros, sangre en el arado
Hay noventa y siete cruces plantadas en el juzgado
Noventa y siete familias que han perdido sus noventa y siete granjas
Pienso en mi abuelo, en mis vecinos, en mi nombre
Algunas noches siento que la muerte me ronda, como al espantapájaros bajo la lluvia
Lluvia sobre el espantapájaros, sangre en el arado
Estas tierra alimentaron a una nación, estas tierras fueron mi orgullo
E hijo, lo siento pero ya no tienes herencia...
Lluvia sobre el espantapájaros, sangre en el arado
Lluvia sobre el espantapájaros, sangre en el arado
Su carrera es larga, su primera obra es de 1976, y como en todas mis entradas musicales he elegido una canción. En este caso es: Rain in the Scarecrow. Aquí la tenéis:
John Mellencamp - Rain on the Scarecrow
Scarecrow on a wooden cross; blackbird in the barn;
Four-hundred empty acres that used to be my farm.
I grew up like my daddy did, my grandpa cleared this land;
When I was five I walked the fence while grandpa held my hand.
Rain on the scarecrow, blood on the plow;
This land fed a nation, this land made me proud;
And, son, I'm just sorry there's no legacy for you now . . .
Rain on the scarecrow, blood on the plow;
Rain on the scarecrow, blood on the plow.
The crops we grew last summer weren't enough to pay the loans;
Couldn't buy the seed to plant this spring and the Farmers Bank foreclosed.
Called my old friend Schepman up to auction off the land;
He said John it's just my job and I hope you understand.
Hey, calling it your job, ol' hoss, sure don't make it right,
But if you want me to I'll say a prayer for your soul tonight.
And grandma's on the front porch swing with a Bible in her hand;
Sometimes I hear her singing "Take me to the Promised Land."
When you take away a man's dignity, he can't work his fields and cows . . .
There'll be blood on the scarecrow, blood on the plow;
Blood on the scarecrow, blood on the plow.
Well there's ninety-seven crosses planted in the courthouse yard
Ninety-seven families who lost ninety-seven farms.
I think about my grandpa and my neighbors and my name,
And some nights I feel like dyin', like that scarecrow in the rain.
Rain on the scarecrow, blood on the plow;
This land fed a nation, this land made me proud;
And, son, I'm just sorry they're just memories for you now . . .
Rain on the scarecrow, blood on the plow;
Rain on the scarecrow, blood on the plow.
John Mellencamp - Lluvia sobre el espantapajaros
Un espantapájaros sobre una cruz de madera, un mirlo en el granero
Cuatrocientos acres en barbecho, eran mi granja
Crecí como lo hizo mi padre, mi abuelo preparó las tierras
Cuando tenía cinco años andaba al lado de la cerca, mi abuelo me agarraba la mano
Lluvia sobre el espantapájaros, sangre en el arado
Estas tierra alimentaron a una nación, estas tierras fueron mi orgullo
E hijo, lo siento pero ya no tienes herencia...
Lluvia sobre el espantapájaros, sangre en el arado
Lluvia sobre el espantapájaros, sangre en el arado
La cosecha del año pasado no nos dio para pagar los prestamos
No pudimos comprar las semillas para plantar en primavera, el Banco de los granjeros nos embargó
Llamé a mi viejo amigo Shepman para subastar las tierras
El me dijo: "John es solo mi trabajo y espero que entiendas
Llámalo tu trabajo , pero no lo estas haciendo bien
Si quieres rezaré por ti esta noche"
La abuela estaba en el porche balanceándose con una Biblia en su mano
A veces la escucho cantando: "Llévame a la tierra prometida"
Cuando le quitas la dignidad a un hombre, no puede trabajar en sus campos y ganado.
Habrá sangre en el espantapájaros, sangre en el arado
Sangre en el espantapájaros, sangre en el arado
Hay noventa y siete cruces plantadas en el juzgado
Noventa y siete familias que han perdido sus noventa y siete granjas
Pienso en mi abuelo, en mis vecinos, en mi nombre
Algunas noches siento que la muerte me ronda, como al espantapájaros bajo la lluvia
Lluvia sobre el espantapájaros, sangre en el arado
Estas tierra alimentaron a una nación, estas tierras fueron mi orgullo
E hijo, lo siento pero ya no tienes herencia...
Lluvia sobre el espantapájaros, sangre en el arado
Lluvia sobre el espantapájaros, sangre en el arado
Suscribirse a:
Entradas (Atom)